The New Life is published here in the beautiful translation by the English poet Dante Gabriel Rossetti, an inspired poetic re-creation comparable to Edward Fitzgerald’s Rubaiyat of Omar Khayyam and a classic in its own right.
About the Author
Dante Gabriel Rossetti (1828–82), the son of an exiled Italian scholar and revolutionary, studied painting at the Royal Academy of Arts and was one of the founding members of the Pre-Raphaelite Brotherhood. Though he is best known as a painter, Rossetti was also a poet, and his poems, along with his translations of Dante and François Villon, made a lasting impression on such writers as Oscar Wilde, Walter Pater, and Ezra Pound.
Michael Palmer was born in New York City in 1943 and has lived in San Francisco since 1969. He has published ten collections of poetry and has taught at universities in the United States and Europe. He has worked extensively with contemporary dance for twenty-five years and has collaborated with numerous visual artists and composers. His most recent collections are At Passages (1995), The Lion Bridge: Selected Poems 1972–1995 (1998), The Promises of Glass (2000), and Codes Appearing: Poems 1979–1988 (2001).
Table of Contents
|Appendix||Sonnets by Guido Cavalcanti, Cino da Pistoia, Dante da Maiano and Dante Alighieri||75|
What People are Saying About This
[Rossetti's translation is] the fruit of countless hours of brooding over Italian painting, Italian images, Italian sounds and thoughts.
I saw that Rossetti had made a remarkable translation of the Vita Nuova The New Life, in some places improving (or at least enriching) the original; that he was indubitably the man 'sent', or 'chosen' for that particular job... Rossetti made his own language.
Most Helpful Customer Reviews